【美语坛春之声歌曲活动】 《月亮河》究竟什么样(续)?

来源: 马下人 2014-05-16 20:05:09 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 马下人 ] 在 2014-05-18 19:39:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

《月亮河》究竟什么样?

                                               --《月亮河》歌词翻译之我见(2)

 

这是我前一篇博文的继续。之所以分成两篇,主要是想分出个重点。 第一篇主要讲翻译和说明我对《月亮河》这首奥斯卡最佳原创歌曲的理解。 这一篇我给出一个简谱,并给出一段我唱的录音,说明我翻译的歌词可以唱。

 

《月亮河》简谱:


大家可能注意到编译者是“高兴”,这其实是我的真名。 为什么用真名?这里面有一段故事。 我是在今年年初才开始接触文学城。 一开始我准备用我的真名注册,因为在Cyber World 真名与笔名很难分,而我的真名更像一个笔名。 但当我注册时发现我的真名已经被人用作笔名在文学城注册了,只好随便给自己起一个笔名。 我突然感觉到在这个世界里,我就像庄生一样,一觉醒来,不知道自己究竟是人,还是梦中的蝴蝶了。 我有点糊涂我到底是谁了。  我的名字,是我外祖父给起的,寓兴旺之意,它跟了我一辈子。  现在,当我想用它的时候却不能用了, 郁闷不郁闷?  于是我就在这里用了。 不过这已经是题外话了。

 

下面是我用自己翻译的歌词唱的这首歌的录音。 这算近水楼台先得月,也是自食其果。 这也是对我的翻译的一个检验。

 


歌词没有完全确定,比如到底用“忠诚的朋友”还是用“自幼的朋友”。

谢谢赐读。 欢迎批评,讨论。

 

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

高兴唱得真好!还以为是同一个贴呢,原来不是:)谢分享,问好! -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 05/17/2014 postreply 18:48:33

对应得很棒,谢谢高兴!(^.^) -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (22 bytes) () 05/17/2014 postreply 22:22:27

GX好,既能译,还会唱,连简谱都附上了,谢。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (6374 bytes) () 05/18/2014 postreply 01:00:20

送上热烈的掌声,听着高兴的歌,我们更加高兴了。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 05/18/2014 postreply 21:17:18

请您先登陆,再发跟帖!